LE FORUM
Vous n'êtes pas identifié.
De toute façon c'est pas uper urgent; alors tu le fais quand tu peux; même si ça te prendsun peu de temps, c'est pas très grave!
Hors ligne
Traduction de aozora no namida de hitomi takahashi(opening de blood+ je crois)
Seule dans les ténèbres,
J'ai realisé ce que voulait
dire tes larme
Bien que je fasse route vers
l endroit voulu,
Je ne veux blesser personne
Aujourd'hui encore le vent
apporté par la mer
Se dirigie sans hestitation
vers demain
Pourquoi mon coeur
Reste immobile?
(Refrain)
Quel destin m attend?
Je ne veux pas regretter d etre née
Il y a du courage dans la tristesse
Je crois pourvoir sasir cette lumière
Les larme du ciel bleu commencent à
tomber,elle se transformeront
un jour en sourire
Le vent que je suit d un pas rapide
Passe entre mes doigts
J'ai encore peut de croire
Mais je ne peux plus m arreter
La lune me tape
delicatement sur l epaule
Sa clarté se reflete à la
surface de l eau
Je suis en train d oublier
Mes hesitation
Un lendemain vide peut bien m attendre
J'ai des mains qui peuvent
créer quelque chose
Je peux changer le chemin
qui a ete decidé
Un puissant sentiment monte
en moi maintenant
Les larme du ciel bleu ont coulé
Demain sera surement une belle journée
On peut sans doute commencer
A avancer en levant les yeux vers l horyzon
Je peux bien aller vers l infini
Si je ne me perds pas moi même
Reprise refrain
Hors ligne
bon voila jui en vacances donc vous pouve poster des demand 1 par 1
Hors ligne
warremaike a écrit:
HellSing - YOUNG KINGS OURs
Dites-moi de refroidir la vibration
vivant votre imagination
dites-moi qui, indiquent moi juste le nom.
Je serai assommé, j'attendrai... Exposition de l'horreur du fantôme
Dans l'obscur...
Parole juste, que vous aimez
Vers le bas, vers le bas, souhaitez que ce soit juste par révélation
prenez-moi là, prenez-moi dans la révolution.
Vers le bas, vers le bas, écoutez la vibration
Prenez-moi la maison et j'examinerai le retour...
Je croit que si il y en a une qui est intraduisible c'est celle là. C'est simple même les anglais ne comprenne pas ce que dit le chanteur ![]()
Hors ligne
Traduction cherish de ai otsuka
je ne me souviens plus depuis combien de temps
ceux qui sont formidables, par nécessité
j'en ai perdu quelques parties
j'avais tellement peur d'avoir la relation psychologique
que j'essayais de la combler par le corps
j'ai triché, l'inquiétude, au cours de ces jours
tu étais déjà dans mon cœur
si tous les deux nous aimont profondément
même si un jour, ici, on se sépare
je croyais que j'allongerai le bras
en t'aimant pour toujours
l'amour est si cruel
donc on fuit et poursuit
il n'y a rien à voir si l'on est adulte ou enfant
comme si c'était le premier amour
au point que je crois que c'est le destin
je sens que quand on se serre
quel bonheur que ce rêve
si tous les deux ne nous rencontrions pas
je ne pourrais pas sourire comme ça
cette année, qui est la plus heureuse
c'est d'avoir pu rester avec toi
si tous les deux s'aiment profondément
même si un jour, ici, on se sépare
je croyais que j'allongerai le bras
en t'aimant pour toujours
Hors ligne
Motherland, bon moi je le traduirais par "terre natale"
le jour où tu es parti(e), j’ai fait mon geste d’au revoir habituel
comme si nous nous reverions dans cette ville
croire en l’amour n’est pas se perdre
jusqu'à mes souhaits se réalisent, je resterai avec un sourire
et regarderai les étoiles, prierai et resterai ici.
* je veux être ton ciel
même envelopper toutes tes peines/douleurs
peut importe quand, je veux sentir,
que je ne suis pas seul même si je suis loin
laisse là un endroit ou je peux revenir
je vis encore joyeusement dans cette ville sans toi
parce que je sens que c’est la seule chose que je peux faire maintenant
il existe une signification cachée à tout ce qui se passé
j’espère que tu resteras toi-même même si ton rêve commence à disparaître
parce que je resterai toujours ici.
c’est bien même tu n’est pas assez fort pour sécher toutes tes larmes
après, tu reposeras ton cœur fatigué
souhaitant un lendemain meilleur et tu tombes endormi
comme de jeunes enfants
ce vaste monde est connecté
les nuages blancs souffleront et se transformeront en vent pour te guider
ma voix te guidera t elle?
Je ne pourrais dire ces sentiment débordants pour toi
* repeat ^^
Dernière modification par darkgirl (03-06-2006 22:58:04)
Hors ligne
je suis en pleine traduction de I WILL de FMA.
c'est difficile par moment car y a des phrases qui veulent rien dire. traduire une langue étrangère en anglais et puis en francais ==> c'est loin d'être aisé car y a des substibilités de la langue d'origine qui disparaissent mais là :
0_0'
deja, faut que je vérifie la traduction du titre : I will ==> Will est l'auxiliaire pour marquer le FUTUR.
v me torturer la tete ce soir ^^
Hors ligne
Merci Darkgirl, c'est déjà génial que t'ai réussie à traduire Motherland!
Hors ligne
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire cette chanson de Fushigi Yugi?
Soshite yami no saki ni
Tooku kikoete'ru yo
Yoake no kehai ga suru
Douyara kateta rashii
Kurushii
Tatakai ni mata
Soshite yami no naka ni
Haikyo ga miete-kuru yo
Soko ni wa hokorashige-na
Uta sae nai
Dakedo ai wa kuru yo
Oka wo koete
Sora wo koete
"Kitto modoru kara" to
Itta kotoba
Tsunagatte'ru
OOOOOO...
Futto omotte-ita
Kono mama shinu no darou
Omotai kizu hikizuri
Tatenai toki
Dakedo ai wa kuru yo
Hoshi wo koete
Toki wo koete
"zutto matte iru" to
kotaeta koe
togiretenai
OOOOOO...
nandomo umare
kawatte aou
dakedo ai wa kuru yo
oka wo koete
sora wo koete
"kitto modoru kara" to
itta kotoba
tsunagatte'ru
OOOOOO...
soshite yami no saki ni
hikari ga miete-kuru yo
soko ni wa kyou ga ippai
hirakete iru
Hors ligne
v essayer de trouver la version anglaise ![]()
Hors ligne
J'ai commencé à rapatrier dans ce topic les traductions qui avaient postées sur l'ancien forum. Pour l'instant, j'ai fait la première moitié.
Vous les trouverez en page 1, dans le premier message de ce sujet. ![]()
Hors ligne
pour Aquarius ==> j'ai le texte en anglais ==> je me charge de la traduction ^^
j'ai bientot les autres chansons ^^
Hors ligne
merci Emma javais cru que tout etait perdu ^^
Hors ligne
voila pour toi Aquarius no Camus
Et, avant l'obscurité
Lointain, je l'entends
un signe de point du jour.
Il semble que j'ai gagné de façon ou d'une autre
dans la dur
bataille
encore
Puis, dans l'obscurité
Je vois les ruines.
là, il n'y a pas égal
un fier
chanson de victoire
Mais l'amour viendra.
Au-dessus de la terre
Au-dessus du ciel
« Je reviendrai à toi. »
jai dit c'est mots
nous relier.
OOOOOO…
Pendant un moment, j'ai pensé
Que j'allais mourir
quand j'ai été severment blessé,
et n'a pas pu égaliser sicatrisé*
temps
Mais l'amour viendra.
Au-dessus les etoile
À travers le temps
« J'attendrai pour toujours »
Une voix a répondue
Je ne serai pas arrêté.
OOOOOO...
Beaucoup de manière quelque fois
Je rené, je vous reverrai.
[Instrumental]
Mais l'amour viendra.
Au-dessus de la terre
Au-dessus du ciel
« Je reviendrai à toi. »
jai dit c'est mots
nous relier.
OOOOOO…
Et, avant l'obscurité,
Je peux voir une lumière.
Et aujourd'hui il y en na plein,
commencer à
dévoiler.
Dernière modification par le sayan legendaire (09-06-2006 20:04:26)
Hors ligne
T'arrives pas à traduire 'I will' Darkgirl?
Si tu y arrives pas, envoie moi les textes en anglais sur mon e-mail et j'essayerais de les traduire moi-mêmes!
Hors ligne
c pas une question que je n'y arrive pas.
je suis en train de les faire ... j'ai eu un p*** d'imprévu quand je suis rentrée chez moi
Hors ligne
Ah ok!Je te laisses faire alors!
Hors ligne
voilà. j'avais plus grand chose à faire mais j'ai pas eu le temps. quand je dis que je fais quelques chose, je le fait ..
I will , je l'ai traduis par Je lègue
Je lègue
si ce sont les larmes débordantes, c’est bien si elles ne s’arrêtaient pas maintenant
la lumière brillerait dans la tristesse
reste … reste … reste … reste ( X2)
Bien, nous croyions au même sentiment
Nous sourions aux souvenirs disparus
Maintenant, je ne peux pas te rencontrer
Mais je peux cacher mes pensées douloureuses
Et devenir plus fort
(*) Si ce sont les larmes débordantes, c’est bien si elles ne s’arretaient pas maintenant
La lumière brillerait dans la tristesse
Les choses que j’ai détruite lorsque j’étais trop pressé
Je les réparerai, marcher comme moi même ==> v voir pour changer ca car j'aime pas cette tournure !!
Hey, laisse moi te dire adieu en premier
Je crois que sûrement, il y aura un nouveau lendemain
Je lègue
Le temps passe sans hésitation et sans se presser.
Je n’oublierai pas la douleur qui se transforme en gentillesse.
Mon cœur que j’ai blessé quand j’étais trop insouciant.
Je l’enlacerai, pour renaître.
(*) repetition
Dernière modification par darkgirl (09-06-2006 19:35:38)
Hors ligne
darkgirl je me suis occuper de la demand de Aquarius no Camus
il y avait dautre chansons a traduire ?
Hors ligne
je suis en train de finir de traduire: Ohayo de hunter X hunter. Je la posterai demain soir.
euuh, comme ca là, je vois pas. mais je veux bien que tu traduise Kaze no uta ( hunter X hunter)
Quand j'aurai fini, je regarderai pour traduire les fullmoon wo sagashité et les 2 de SDK ![]()
Ok pour aquarius
![]()
Dernière modification par darkgirl (10-06-2006 15:54:39)
Hors ligne
je vais voir ce que je peut faire
Hors ligne
Merci pour la traduction ![]()
Hors ligne
Merci darkgirl!!!!*Lui fait un gros calin*
Hors ligne

de rien...
Hors ligne
qu'il est mimi le petit chaton^^

Hors ligne